Entdecken Sie die zeitgenössische Arbeit von V.VAL
C'est à l'âge de 11 ans que j'ai reproduis en dessin, pour la première fois et de manière fidèle, la photographie d'un berger allemand. C'est un déclic, après ce premier dessin, d'autres suivront, de plus en plus complexes dans le traitement des détails. J'entreprends alors de suivre un parcours scolaire qui ne sera jamais loin de mon domaine de prédilection qu'est l'Art, jusqu'à l'obtention du Doctorat d'Arts Plastiques en 2007.
Débute, une nouvelle étape, la création de petites sculptures animalières. Mon intérêt pour la découverte de nouveaux matériaux et techniques me conduira ensuite à suivre une formation en céramique. J'y découvre également le silicone, la résine...
Chaque sculpture devient alors un challenge dans sa technicité, dans sa recherche, dans cette quête à l'hyperréalisme qui pousse la matière et mes savoir-faire dans leurs derniers retranchements.
It was at the age of 11 that I reproduced in drawing, for the first time and in a faithful way, the photograph of a German shepherd. It's a click, after this first drawing, others will follow, more and more complex in the treatment of details. I then undertook to follow an educational path that would never be far from my chosen field of art, until obtaining the PhD in Plastic Arts in 2007.
A new stage begins, the creation of small animal sculptures. My interest in the discovery of new materials and techniques will then lead me to follow a training in ceramics. I also discover silicone, resin...
Each sculpture then becomes a challenge in its technicality, in its research, in this quest for hyperrealism which pushes the material and my know-how to their last entrenchments.
Mes créations se nourrissent de ce que je suis, de ma contemplation pour le règne animal et végétal.
Mon thème est la beauté et la mort, qui met en jeu deux animaux, un prédateur et sa potentielle proie. La représentation figurative, voire hyperréaliste - emploi d’instruments très fins (aiguilles, scalpels…) pour réaliser les détails - n'est qu'un prétexte, que la première face d'une pièce.
Car derrière cette scène, ou plutôt cette mise en scène tridimensionnelle, quasi théâtrale (décor qui n'est plus simple décor), s'interroge la place du spectateur.
Pour comprendre mes sculptures, il faut se déplacer autour d'elle. En interaction alors avec le spectateur, c'est à ce dernier de créer l'histoire qui s'y joue.
My creations are nourished by who I am, by my contemplation for the animal and vegetable kingdom.
My theme is beauty and death, which involves two animals, a predator and its potential prey. The figurative, even hyperrealistic representation - the use of very fine instruments (needles, scalpels, etc.) to achieve the details - is only a pretext, only the first side of a piece.
Because behind this scene, or rather this three-dimensional, almost theatrical staging (decor that is no longer simple decor), the place of the spectator is questioned.
To understand my sculptures, you have to move around it. In interaction then with the spectator, it is up to the latter to create the story that is played out there.